Skyrim Wiki
Widowbot (Diskussion | Beiträge)
K (clean up, replaced: {{übersetzen}}{{ → {{übersetzen}} {{)
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
(Eine dazwischenliegende Version von einem anderen Benutzer wird nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
 
{{stub}}
 
{{stub}}
{{übersetzen}}
 
 
{{Gegenstand-infobox
 
{{Gegenstand-infobox
 
| bild = Book_Destruction.png
 
| bild = Book_Destruction.png
 
| art = Buch
 
| art = Buch
| extra = A Hypothetical Treachery<br>A One Act Play<br><br>by<br>Anthil Morvir
+
| extra = EIN HYPOTHETISCHER VERRAT<br>Ein Drama in einem Akt<br><br>von<br>Anthil Morvir
 
| fertigkeitenbaum = Zerstörung
 
| fertigkeitenbaum = Zerstörung
 
| schaden =
 
| schaden =
Zeile 11: Zeile 10:
 
| grundwert = 55
 
| grundwert = 55
 
| zutaten =
 
| zutaten =
| beschreibung = Increases your [[Zerstörung]] skill.
+
| beschreibung = Erhöht die Fertigkeit [[Zerstörung]].
  +
 
== Fundorte ==
 
== Fundorte ==
 
* [[Aretino-Residenz]]
 
* [[Aretino-Residenz]]
Zeile 22: Zeile 22:
 
== Inhalt ==
 
== Inhalt ==
 
{{Zitat|Anthil Morvir
 
{{Zitat|Anthil Morvir
  +
|Die Personen
|Dramatis Personae<br>
 
  +
- Malvasian: A High Elf battlemage<br>
 
  +
* Malvasian, ein Hochelf-Kampfmagier
- Inzoliah: A Dark Elf battlemage<br>
 
  +
* Inzoliah, eine Dunkelelf-Kampfmagierin
- Dolcettus: A Cyrodiil healer<br>
 
  +
* Dolcettus, ein Heiler aus Cyrodiil
- Schiavas: An Argonian barbarian <br>
 
  +
* Schiavas, ein argonischer Barbar
- A Ghost<br>
 
  +
* ein Geist
- Some bandits<br>
 
  +
* einige Banditen
   
   
   
  +
Die Szene: Eldenwald
Scene: Eldenwood
 
   
  +
Nachdem der Vorhang sich gehoben hat, sehen wir die nebelige, labyrinthische Landschaft des legendären Eldenhain von Valenwald. Um uns herum hören wir das Geheul von Wölfen. Ein blutverschmiertes Echsenwesen, SCHIAVAS, bricht durch die Äste eines der Bäume und inspiziert die Gegend.
As the curtain rises, we see the misty labyrinthian landscape of the legendary Eldengrove of Valenwood. All around we hear wolves howling. A bloodied reptilian figure, SCHIAVAS, breaks through the branches of one of the trees and surveys the area.
 
   
SCHIAVAS: It's clear.
+
SCHIAVAS: Die Luft ist rein.
   
INZOLIAH, a beautiful Dark Elf mage, climbs down from the tree, helped by the barbarian. There is the sound of footsteps nearby. Schiavas readies his sword and Inzoliah prepares to cast a spell. Nothing comes out.
+
INZOLIAH, eine wunderschöne Dunkelelf-Kampfmagierin, klettert vom Baum herunter, wobei der Barbar ihr hilft. Das Geräusch von nahen Schritten ist zu hören. Schiavas hält sein Schwert parat und Inzoliah bereitet sich vor, einen Zauber zu sprechen. Nichts geschieht.
   
INZOLIAH: You're bleeding. You should have Dolcettus heal that for you.
+
INZOLIAH: Ihr blutet. Ihr hättet das von Dolcettus heilen lassen sollen.
   
SCHIAVAS: He's still drained from all the spells he had to cast down in the caves. I'm fine. If we get out of this and no one needs it more, I'll take the last potion of healing. Where's Malvasian?
+
SCHIAVAS: Er ist noch immer ausgelaugt von all den Zaubern, die er unten in den Höhlen wirken musste. Mir geht es gut. Wenn wir hier herauskommen, und niemand ihn mehr braucht, nehme ich den letzten Heiltrank. Wo ist Malvasian?
   
MALVASIAN, a High Elf battlemage, and DOLCETTUS, a Cyrodiil healer, emerge from the tree, carrying a heavy chest between the two of them. They awkwardly try to get down from the tree, carrying their loot.
+
MALVASIAN, ein Hochelf-Kampfmagier, und DOLCETTUS, ein Heiler aus Cyrodiil, tauchen aus dem Baum auf, eine schwere Truhe zwischen sich tragend. Ungeschickt versuchen sie, vom Baum herunterzuklettern und gleichzeitig ihre Beute zu tragen.
   
  +
MALVASIAN: Hier bin ich nun, aber warum ich die schwere Last trage, geht über meinen Verstand. Ich dachte immer, der Vorteil der Höhlenerforschung mit einem großen Barbaren sei, dass er die ganze Beute trägt.
MALVASIAN: Here I am, though why I'm carrying the heavy load is beyond me. I always thought that the advantage of dungeon delving with a great barbarian was that he carried all the loot.
 
   
  +
SCHIAVAS: Wenn ich sie trüge, wären meine Hände zu voll zum Kämpfen. Und sagt mir, wenn ich mich irre, aber keiner von Euch dreien hat noch genug Magie übrig, um hier lebendig wieder herauszukommen. Nicht, nachdem Ihr all diese Homunkolosse dort unter der Erde elektrisiert und mit Explosionen weggeblasen habt.
SCHIAVAS: If I carried that, my hands would be too full to fight. And tell me if I'm wrong, but not one of the three of you has enough magicka reserved to make it out of here alive. Not after you electrified and blasted all those homunculuses down below ground.
 
   
 
DOLCETTUS: Homunculi.
 
DOLCETTUS: Homunculi.
   
SCHIAVAS: Don't worry, I'm not going to do what you think I'm going to do.
+
SCHIAVAS: Keine Sorge, ich werde nicht das tun, was Ihr denkt, was ich tun werde.
   
INZOLIAH (innocently): What's that?
+
INZOLIAH: (unschuldig) Und das wäre?
   
SCHIAVAS: Kill you all and take the Ebony Mail for myself. Admit it -- you thought I had that in mind.
+
SCHIAVAS: Euch alle töten und die Ebenerzrüstung für mich behalten. Gesteht es - Ihr dachtet, dass ich das vorhabe.
   
  +
DOLCETTUS: Was für ein vollkommen grauenhafter Gedanke. Ich habe niemals gedacht, dass jemand, egal wie gemein und verkommen ...
DOLCETTUS: What a perfectly horrible thought. I never thought anyone, no matter how vile and degenerate --
 
   
INZOLIAH: Why not?
+
INZOLIAH: Warum nicht?
   
MALVASIAN: He needs porters, like he said. He can't carry the chest and fight off the inhabitants of Eldengrove both.
+
MALVASIAN: Er braucht Träger, wie er sagte. Er kann nicht gleichzeitig die Truhe tragen und die Bewohner von Eldenhain abwehren.
   
DOLCETTUS: By Stendarr, of all the mean, conniving, typically Argonian --
+
DOLCETTUS: Bei Stendarr, von allen schäbigen, verschwörerischen, typischen Argoniern ...
   
INZOLIAH: And why do you need me alive?
+
INZOLIAH: Und warum braucht Ihr mich lebendig?
   
  +
SCHIAVAS: Nicht notwendigerweise. Außer, dass Ihr hübscher seid als die anderen beiden, jedenfalls für eine Weichhaut. Und wenn uns etwas verfolgt, könnte es zuerst auf Euch losgehen.
SCHIAVAS: I don't necessarily. Except that you're prettier than the other two, for a smoothskin that is. And if something comes after us, it might go for you first.
 
   
  +
Ein Geräusch in den nahen Büschen ist zu hören.
There is a noise in some bushes nearby.
 
   
SCHIAVAS: Go check that out.
+
SCHIAVAS: Geht und überprüft das.
   
INZOLIAH: It's probably a wolf. These woods are filled with them. You check it out.
+
INZOLIAH: Es ist wohl ein Wolf. Diese Wälder sind voll davon. Überprüft Ihr das.
   
SCHIAVAS: You have a choice, Inzoliah. Go and you might live. Stay here, and you definitely won't.
+
SCHIAVAS: Ihr habt die Wahl, Inzoliah. Geht und Ihr werdet vielleicht leben. Bleibt hier, und Ihr werdet bestimmt nicht weiterleben.
   
Inzoliah considers and then goes to the bushes.
+
Inzoliah überlegt und geht dann zu den Büschen.
   
SCHIAVAS (to Malvasian and Dolcettus): The king of Silvenar will pay good money for the Mail, and we can divide it more nicely between three than four.
+
SCHIAVAS: (zu Malvasian und Dolcettus) Der König von Silvenar wird einen Haufen Geld für die Rüstung bezahlen, und wir könnten es netter unter dreien als unter vieren aufteilen.
   
INZOLIAH: You're so right.
+
INZOLIAH: Ihr habt vollkommen Recht.
   
  +
Inzoliah schwebt plötzlich zur Decke der Bühne empor. Ein halbdurchsichtiger Geist erscheint aus dem Busch und stürzt sich auf die Person, die ihm am nächsten ist, nämlich Schiavas. Während der Barbar schreit und mit dem Schwert nach ihm schlägt, richtet der Geist Wirbelgas-Explosionen auf ihn. Er zerfällt auf dem Boden. Er wendet sich nun dem Heiler Dolcettus zu, und während der Geist seine Eiseskälte auf den unglückseligen Dolcettus konzentriert, schleudert Malvasian einen Feuerball auf ihn, der ihn in die neblige Luft verdampfen lässt.
Inzoliah suddenly levitates up to the top of the stage. A semi-transparent Ghost appears from the bush and rushes at the next person, who happens to be Schiavas. As the barbarian screams and thrashes at it with his sword, it levels blasts of whirling gas at him. He crumbles to the ground. It turns next to Dolcettus, the healer, and as the Ghost focuses its feasting chill on the hapless Dolcettus, Malvasian casts a ball of flame at it that causes it to vaporize into the misty air.
 
   
Inzoliah floats back down to the ground as Malvasian examines the bodies of Dolcettus and Schiavas, who are both white-faced from the draining power of the ghost.
+
Inzoliah schwebt zurück zum Boden, während Malvasian die Körper von Dolcettus und Schiavas untersucht, die beide kreideweiß von der aussaugenden Kraft des Geistes sind.
   
MALVASIAN: You had some magicka reserved after all.
+
MALVASIAN: Ihr hattet also doch noch ein wenig Magie übrig.
   
INZOLIAH: So did you. Are they dead?
+
INZOLIAH: So wie Ihr. Sind sie tot?
   
Malvasian takes the potion of healing from Dolcettus's pack.
+
Malvasian nimmt den Heiltrank aus Dolcettus Bündel.
   
  +
MALVASIAN: Ja. Glücklicherweise ist der Heiltrank beim Fall nicht zerbrochen. Nun, ich denke, es bleiben nur wir beide, um die Belohnung einzuheimsen.
MALVASIAN: Yes. Fortunately, the potion of healing wasn't broken when he fell. Well, I guess this leaves just the two of us to collect the reward.
 
   
INZOLIAH: We can't get out of this place without each other. Like it or not.
+
INZOLIAH: Wir kommen hier ohne die Hilfe des anderen nicht heraus. Ob es Euch gefällt oder nicht.
   
  +
Die beiden Kampfmagier heben die Truhe hoch und beginnen, vorsichtig durch das Unterholz zu trotten. Von Zeit zu Zeit halten sie beim Geräusch von Schritten oder anderen unheimlichen Geräuschen an.
The two battlemages pick up the chest and begin plodding carefully through the undergrowth, pausing from time to time at the sound of footsteps or other eerie noises.
 
   
  +
MALVASIAN: Lasst mich sicherstellen, dass ich es verstanden habe. Ihr habt ein wenig Magie übrig. Also habt Ihr entschieden, Schiavas zur Zielscheibe des Geistes zu machen und mich dazu zu zwingen, den größten Teil meiner begrenzten Reserven zu nutzen, den Geist zu zerstören, so dass ich nicht mächtiger bin als Ihr. Das ist ein erstklassiger Plan.
MALVASIAN: Let me make sure I understand. You have a little bit of magicka left, so you elected to use it to make Schiavas the ghost's target, forcing me to use most of my limited reserve to destroy the creature so I wouldn't be more powerful than you. That's first-rate thinking.
 
   
INZOLIAH: Thank you. It's only logical. Do you have enough power to cast any other spells?
+
INZOLIAH: Danke. Es ist nur logisch. Habt Ihr genug Kraft, um weitere Zauber zu sprechen?
   
  +
MALVASIAN: Natürlich. Ein erfahrener Kampfmagier kennt immer einige kleinere, aber höchst wirksame Zauber für solche Gelegenheiten. Ich vermute, dass auch Ihr noch ein paar Tricks im Ärmel habt?
MALVASIAN: Naturally. An experienced battlemage always knows a few minor but highly effective spells for just such a trial. I take it you, too, have a few tricks up your sleeve?
 
   
INZOLIAH: Of course, like you said.
+
INZOLIAH: Selbstverständlich, wie Ihr sagtet.
   
  +
Sie halten für einen Moment an, als ein grauenhaftes Geheul die Luft durchdringt. Als es schwächer wird, stapfen sie langsam weiter.
They pause for a moment before continuing as a fearful wail pierces the air. When it dies away, they slowly trudge on.
 
   
  +
INZOLIAH: Nur als geistige Übung, ich frage mich, welchen Zauber Ihr über mich sprächet, wenn wir es ohne weitere Kämpfe hier heraus schaffen würden.
INZOLIAH: Just as an intellectual exercise, I wonder what spell you would cast at me if we made it out of here without any more combat.
 
   
MALVASIAN: I hope you're not implying that I would dream of killing you so I would keep the treasure all to myself.
+
MALVASIAN: Ich hoffe, Ihr unterstellt mir nicht, dass ich davon träume, Euch zu töten, um den Schatz für mich allein zu behalten.
   
INZOLIAH: Of course not, nor would I do that to you. It is merely an intellectual exercise.
+
INZOLIAH: Natürlich nicht. Auch ich würde Euch das nicht antun. Es ist bloß eine geistige Übung.
   
  +
MALVASIAN: Nun, wenn das so ist, lediglich als geistige Übung. Ich würde vielleicht einen Egelzauber über Euch sprechen, um Euch Eure Lebenskraft zu entziehen und mich selbst zu heilen. Schließlich gibt es Banditen auf der Straße zwischen hier und Silvenar, und ein verwundeter Kampfmagier mit einem wertvollen Artefakt würde ein verlockendes Ziel abgeben. Ich fände es schrecklich, Eldenhain überlebt zu haben, nur um dann unter freiem Himmel zu sterben.
MALVASIAN: Well, in that case, purely as an intellectual exercise, I would probably cast a leech spell on you, to take away your life force and heal myself. After all, there are brigands on the road between here and Silvenar, and a wounded battlemage with a valuable artifact would make a tempting target. I'd hate to survive Eldengrove merely to die in the open.
 
   
  +
INZOLIAH: Das ist eine gut durchdachte Antwort. Was mich betrifft, und ich sage nicht, dass ich es jemals tun würde, aber ich denke, ein plötzlicher elektrischer Blitz würde meinen Absichten vortrefflich dienen. Ich stimme Euch über die Gefahren der Banditen zu, aber vergesst nicht, dass wir noch einen Heiltrank haben. Ich könnte Euch mit Leichtigkeit töten und mich selbst bis zur vollen Leistungsfähigkeit heilen.
INZOLIAH: That's a well-reasoned response. As for myself, again, not saying I would ever do this, but I think a simple, sudden electrical bolt would serve my purposes admirably. I agree about the danger of brigands, but don't forget, we also have a potion of healing. I could easily slay you and heal myself to full capacity.
 
   
  +
MALVASIAN: Sehr wahr. Es wäre dann die Frage, wessen Zauber in dem Moment wirksamer ist. Wenn unsere Zauber einander entgegenwirken, ich also Eure Lebenskraft aussaugen würde, nur um dann von Eurem Blitzstrahl verkrüppelt zu werden, könnten wir beide getötet werden. Oder dem Tode so nahe sein, dass ein bloßer Heiltrank keinem von uns helfen würde, geschweige denn uns beiden. Wie ironisch wäre es doch, wenn zwei intrigante Kampfmagier, und ich behaupte nicht, dass wir intrigant sind, aber für den Zweck dieser geistigen Übung, wenn also zwei intrigante Kampfmagier am Rande des Todes wären, vollständig ohne Magie, und nur noch einen Heiltrank übrig hätten. Wer würde ihn dann bekommen?
MALVASIAN: Very true. It would end up a question then of whose spell was more effective at that instant. If our spells counteracted one another and I leeched your life energy only to be crippled by your lightning bolt, then we could both be killed. Or so near death that a mere potion of healing would scarcely help either one of us, let alone both. How ironic it would be if two scheming battlemages, not saying we are scheming but for the purpose of this intellectual exercise, were left on the brink of death, completely drained of magicka, with one healing potion to choose from. Who would get it then?
 
   
  +
INZOLIAH: Logischerweise Ihr, denn Ihr seid derjenige, der ihn bei sich trägt. Nun, was wäre, wenn einer von uns nur verwundet wäre, aber nicht tot.
INZOLIAH: Logically, whoever drank it first, which in this case would be you since you're holding it. Now, what if one of us were injured, but not killed?
 
   
  +
MALVASIAN: Die Logik würde vorschreiben, dass ein intriganter Kampfmagier den Heiltrank nehmen und den Verwundeten der Gnade der Elemente überlassen würde, vermute ich.
MALVASIAN: Logic would dictate that a scheming battlemage would take the potion, leaving the injured party to the mercy of the elements, I suppose.
 
   
  +
INZOLIAH: Das erscheint mir höchst vernünftig. Aber stellt Euch nun vor, dass die Kampfmagier, obwohl sie sicherlich intrigante Charakterzüge haben, einen gewissen Respekt für einander hegen würden. Vielleicht würde der Siegreiche in diesem Fall den Trank zum Beispiel hoch oben auf einem Baum in der Nähe seines oder ihres ernstlich verwundeten Opfers hinterlegen. Dann, wenn der Verwundete genug Magie wiederhergestellt hätte, könnte er oder sie zu den Zweigen des Baumes schweben und sich den Trank holen. Zu dieser Zeit hätte der siegreiche Kampfmagier die Belohnung bereits eingestrichen.
INZOLIAH: That does seem most sensible. But suppose that the battlemages, while certainly scheming types, had a certain respect for one another. Perhaps in that case, the victorious one might, for instance, put the potion up a tree near his or her gravely wounded victim. Then when the wounded party had enough magicka replenished, he or she would be able to levitate to the tree branches and recover the potion. By that time, the victorious battlemage would have already collected the reward.
 
   
  +
Als ein Geräusch aus den nahen Büschen dringt, halten sie erneut für einen Moment an. Vorsichtig klettern sie über die Zweige eines Baumes, um den Verursacher des Geräuschs zu umgehen.
They pause for a moment at the sound of something in the bushes nearby. Carefully, they climb across the branches of a tree to bypass it.
 
   
  +
MALVASIAN: Ich verstehe, was Ihr sagt, aber es erscheint untypisch für unseren hypothetischen intriganten Kampfmagier, sein oder ihr Opfer am Leben zu lassen.
MALVASIAN: I understand what you're saying, but it seems out of character for our hypothetic scheming battlemage to allow his or her victim to live.
 
   
  +
INZOLIAH: Möglicherweise. Aber ich habe beobachtet, dass die meisten intriganten Kampfmagier das Gefühl genießen, jemanden im Kampf geschlagen zu haben, und dass das Opfer am Leben gelassen wird, um mit der Erniedrigung leben zu müssen.
INZOLIAH: Perhaps. But it's been my observation that most scheming battlemages enjoy the feeling of having bested someone in combat, and having that person alive to live with the humiliation.
 
   
MALVASIAN: These hypothetical scheming battlemages sound ... (excitedly) Daylight! Do you see it?
+
MALVASIAN: Diese hypothetischen intriganten Kampfmagier scheinen ... (aufgeregt) Tageslicht! Seht Ihr es?
   
  +
Die beiden huschen über die Zweige und verschwinden hinter einem Busch, so dass wir sie nicht mehr sehen können. Jedoch sehen wir das schimmernde Sonnenlicht.
The two scurry across the branch dropping behind a bush, so we can no longer see them. We can, however, see the shimmering halo of sunlight.
 
   
MALVASIAN (behind the tall bush): We made it.
+
MALVASIAN: (hinter dem hohen Busch) Wir haben es geschafft.
   
INZOLIAH (likewise, behind the tall bush): Indeed.
+
INZOLIAH: (ebenfalls hinter dem hohen Busch) In der Tat.
   
  +
Es gibt eine plötzliche Explosion elektrischer Energie und eine wild heulende Aura aus rotem Licht, und dann Stille. Nach einigen Momenten hören wir, dass jemand den Baum hinaufklettert. Es ist Malvasian, der den Trank hoch oben in den Ästen versteckt. Er kichert leise, während er wieder hinunterklettert. Dann fällt der Vorhang.
There is a sudden explosion of electrical energy and a wild howling aura of red light, and then silence. After a few moment's pause, we hear someone climbing up the tree. It is Malvasian, putting the potion high up in the bough. He chuckles as he climbs back down and the curtain drops.
 
   
  +
Epilog:
Epilogue.
 
   
  +
Der Vorhang öffnet sich über einer Straße nach Silvenar. Eine Meute Banditen hat Malvasian umzingelt, welcher sich schwer auf seinen Stab stützt und kaum stehen kann. Mit Leichtigkeit nehmen sie ihm die Truhe ab.
The curtain rises on a road to Silvenar. A gang of bandits have surrounded Malvasian, who is propped up on his staff, barely able to stand. They pull his chest away from him with ease.
 
   
BANDIT #1: What have we got here? Don't you know it ain't safe to be out on the road, all sick like you are? Why don't we help you with your load?
+
BANDIT 1: Was haben wir denn hier? Wisst Ihr denn nicht, dass es nicht sicher ist, auf den Straßen unterwegs zu sein, so krank wie Ihr seid? Kommt, wir helfen Euch mit Eurer Last.
   
MALVASIAN (weakly): Please ... Let me be ...
+
MALVASIAN: (schwächlich) Bitte ... lasst mich in Ruhe ...
   
BANDIT #2: Go on, spellcaster, fight us for it!
+
BANDIT 2: Macht schon, Zauberkundiger, kämpft mit uns darum!
   
  +
MALVASIAN: Ich kann nicht ... zu schwach ... Plötzlich fliegt Inzoliah herbei und Blitzstrahlen schießen aus ihren Fingern auf die Banditen, die schleunigst fortrennen. Sie landet auf dem Boden und hebt die Truhe hoch. Malvasian bricht zusammen, sterbend.
MALVASIAN: I can't ... too weak ...
 
   
  +
MALVASIAN: Rein hypothetisch, was wäre wenn ... eine Kampfmagierin einen Zauber über einen anderen sprechen würde, der ihm aber nicht sofort Schaden zufügt, sondern ... ihm die Magie und Lebenskraft Stück für Stück entziehen wird, so dass er es zu dieser Zeit noch nicht weiß, sich aber ... zuversichtlich genug fühlt, den Heiltrank zurückzulassen?
Suddenly, Inzoliah flies in, casting lightning bolts from her fingers at the bandits, who quickly scramble away. She lands on the ground and picks up the chest. Malvasian collapses, dying.
 
   
  +
INZOLIAH: Eine sehr verräterische Kampfmagierin würde sie sein.
MALVASIAN: Hypothetically, what if ... a battlemage cast a spell on another which didn't harm him at once, but ... drained his life force and his magicka, bit by bit, so he wouldn't know at the time, but ... feel confident enough to leave the potion of healing behind?
 
   
  +
MALVASIAN: Und ... rein hypothetisch ... würde sie vielleicht ihrem gefallenen Widersacher helfen, ... so dass sie seine Erniedrigung genießen kann ... weiterzuleben?
INZOLIAH: A most treacherous battlemage she'd be.
 
   
  +
INZOLIAH: Nach meiner Erfahrung, rein hypothetisch, nein. Sie scheint mir kein Schwachmat zu sein.
MALVASIAN: And ... hypothetically ... would she be likely to help her fallen foe ... so that she could enjoy the humiliation of him continuing ... to live?
 
   
  +
Während Inzoliah die Truhe in Richtung Silvenar fortschleppt und Malvasian auf der Bühne stirbt, fällt der Vorhang.
INZOLIAH: From my experience, hypothetically, no. She doesn't sound like a fool.
 
   
  +
ENDE
As Inzoliah lugs the chest off toward Silvenar, and Malvasian expires on the stage, we drop the curtain.
 
 
}}
 
}}
   

Aktuelle Version vom 1. September 2017, 16:00 Uhr

Newheader left Dieser Artikel ist unvollständig. Du kannst das Skyrim Wiki unterstützen, indem du ihn weiter ausbaust. Newheader right




Beschreibung : Erhöht die Fertigkeit Zerstörung.

Fundorte



Inhalt[ | ]

Die Personen

  • Malvasian, ein Hochelf-Kampfmagier
  • Inzoliah, eine Dunkelelf-Kampfmagierin
  • Dolcettus, ein Heiler aus Cyrodiil
  • Schiavas, ein argonischer Barbar
  • ein Geist
  • einige Banditen


Die Szene: Eldenwald

Nachdem der Vorhang sich gehoben hat, sehen wir die nebelige, labyrinthische Landschaft des legendären Eldenhain von Valenwald. Um uns herum hören wir das Geheul von Wölfen. Ein blutverschmiertes Echsenwesen, SCHIAVAS, bricht durch die Äste eines der Bäume und inspiziert die Gegend.

SCHIAVAS: Die Luft ist rein.

INZOLIAH, eine wunderschöne Dunkelelf-Kampfmagierin, klettert vom Baum herunter, wobei der Barbar ihr hilft. Das Geräusch von nahen Schritten ist zu hören. Schiavas hält sein Schwert parat und Inzoliah bereitet sich vor, einen Zauber zu sprechen. Nichts geschieht.

INZOLIAH: Ihr blutet. Ihr hättet das von Dolcettus heilen lassen sollen.

SCHIAVAS: Er ist noch immer ausgelaugt von all den Zaubern, die er unten in den Höhlen wirken musste. Mir geht es gut. Wenn wir hier herauskommen, und niemand ihn mehr braucht, nehme ich den letzten Heiltrank. Wo ist Malvasian?

MALVASIAN, ein Hochelf-Kampfmagier, und DOLCETTUS, ein Heiler aus Cyrodiil, tauchen aus dem Baum auf, eine schwere Truhe zwischen sich tragend. Ungeschickt versuchen sie, vom Baum herunterzuklettern und gleichzeitig ihre Beute zu tragen.

MALVASIAN: Hier bin ich nun, aber warum ich die schwere Last trage, geht über meinen Verstand. Ich dachte immer, der Vorteil der Höhlenerforschung mit einem großen Barbaren sei, dass er die ganze Beute trägt.

SCHIAVAS: Wenn ich sie trüge, wären meine Hände zu voll zum Kämpfen. Und sagt mir, wenn ich mich irre, aber keiner von Euch dreien hat noch genug Magie übrig, um hier lebendig wieder herauszukommen. Nicht, nachdem Ihr all diese Homunkolosse dort unter der Erde elektrisiert und mit Explosionen weggeblasen habt.

DOLCETTUS: Homunculi.

SCHIAVAS: Keine Sorge, ich werde nicht das tun, was Ihr denkt, was ich tun werde.

INZOLIAH: (unschuldig) Und das wäre?

SCHIAVAS: Euch alle töten und die Ebenerzrüstung für mich behalten. Gesteht es - Ihr dachtet, dass ich das vorhabe.

DOLCETTUS: Was für ein vollkommen grauenhafter Gedanke. Ich habe niemals gedacht, dass jemand, egal wie gemein und verkommen ...

INZOLIAH: Warum nicht?

MALVASIAN: Er braucht Träger, wie er sagte. Er kann nicht gleichzeitig die Truhe tragen und die Bewohner von Eldenhain abwehren.

DOLCETTUS: Bei Stendarr, von allen schäbigen, verschwörerischen, typischen Argoniern ...

INZOLIAH: Und warum braucht Ihr mich lebendig?

SCHIAVAS: Nicht notwendigerweise. Außer, dass Ihr hübscher seid als die anderen beiden, jedenfalls für eine Weichhaut. Und wenn uns etwas verfolgt, könnte es zuerst auf Euch losgehen.

Ein Geräusch in den nahen Büschen ist zu hören.

SCHIAVAS: Geht und überprüft das.

INZOLIAH: Es ist wohl ein Wolf. Diese Wälder sind voll davon. Überprüft Ihr das.

SCHIAVAS: Ihr habt die Wahl, Inzoliah. Geht und Ihr werdet vielleicht leben. Bleibt hier, und Ihr werdet bestimmt nicht weiterleben.

Inzoliah überlegt und geht dann zu den Büschen.

SCHIAVAS: (zu Malvasian und Dolcettus) Der König von Silvenar wird einen Haufen Geld für die Rüstung bezahlen, und wir könnten es netter unter dreien als unter vieren aufteilen.

INZOLIAH: Ihr habt vollkommen Recht.

Inzoliah schwebt plötzlich zur Decke der Bühne empor. Ein halbdurchsichtiger Geist erscheint aus dem Busch und stürzt sich auf die Person, die ihm am nächsten ist, nämlich Schiavas. Während der Barbar schreit und mit dem Schwert nach ihm schlägt, richtet der Geist Wirbelgas-Explosionen auf ihn. Er zerfällt auf dem Boden. Er wendet sich nun dem Heiler Dolcettus zu, und während der Geist seine Eiseskälte auf den unglückseligen Dolcettus konzentriert, schleudert Malvasian einen Feuerball auf ihn, der ihn in die neblige Luft verdampfen lässt.

Inzoliah schwebt zurück zum Boden, während Malvasian die Körper von Dolcettus und Schiavas untersucht, die beide kreideweiß von der aussaugenden Kraft des Geistes sind.

MALVASIAN: Ihr hattet also doch noch ein wenig Magie übrig.

INZOLIAH: So wie Ihr. Sind sie tot?

Malvasian nimmt den Heiltrank aus Dolcettus Bündel.

MALVASIAN: Ja. Glücklicherweise ist der Heiltrank beim Fall nicht zerbrochen. Nun, ich denke, es bleiben nur wir beide, um die Belohnung einzuheimsen.

INZOLIAH: Wir kommen hier ohne die Hilfe des anderen nicht heraus. Ob es Euch gefällt oder nicht.

Die beiden Kampfmagier heben die Truhe hoch und beginnen, vorsichtig durch das Unterholz zu trotten. Von Zeit zu Zeit halten sie beim Geräusch von Schritten oder anderen unheimlichen Geräuschen an.

MALVASIAN: Lasst mich sicherstellen, dass ich es verstanden habe. Ihr habt ein wenig Magie übrig. Also habt Ihr entschieden, Schiavas zur Zielscheibe des Geistes zu machen und mich dazu zu zwingen, den größten Teil meiner begrenzten Reserven zu nutzen, den Geist zu zerstören, so dass ich nicht mächtiger bin als Ihr. Das ist ein erstklassiger Plan.

INZOLIAH: Danke. Es ist nur logisch. Habt Ihr genug Kraft, um weitere Zauber zu sprechen?

MALVASIAN: Natürlich. Ein erfahrener Kampfmagier kennt immer einige kleinere, aber höchst wirksame Zauber für solche Gelegenheiten. Ich vermute, dass auch Ihr noch ein paar Tricks im Ärmel habt?

INZOLIAH: Selbstverständlich, wie Ihr sagtet.

Sie halten für einen Moment an, als ein grauenhaftes Geheul die Luft durchdringt. Als es schwächer wird, stapfen sie langsam weiter.

INZOLIAH: Nur als geistige Übung, ich frage mich, welchen Zauber Ihr über mich sprächet, wenn wir es ohne weitere Kämpfe hier heraus schaffen würden.

MALVASIAN: Ich hoffe, Ihr unterstellt mir nicht, dass ich davon träume, Euch zu töten, um den Schatz für mich allein zu behalten.

INZOLIAH: Natürlich nicht. Auch ich würde Euch das nicht antun. Es ist bloß eine geistige Übung.

MALVASIAN: Nun, wenn das so ist, lediglich als geistige Übung. Ich würde vielleicht einen Egelzauber über Euch sprechen, um Euch Eure Lebenskraft zu entziehen und mich selbst zu heilen. Schließlich gibt es Banditen auf der Straße zwischen hier und Silvenar, und ein verwundeter Kampfmagier mit einem wertvollen Artefakt würde ein verlockendes Ziel abgeben. Ich fände es schrecklich, Eldenhain überlebt zu haben, nur um dann unter freiem Himmel zu sterben.

INZOLIAH: Das ist eine gut durchdachte Antwort. Was mich betrifft, und ich sage nicht, dass ich es jemals tun würde, aber ich denke, ein plötzlicher elektrischer Blitz würde meinen Absichten vortrefflich dienen. Ich stimme Euch über die Gefahren der Banditen zu, aber vergesst nicht, dass wir noch einen Heiltrank haben. Ich könnte Euch mit Leichtigkeit töten und mich selbst bis zur vollen Leistungsfähigkeit heilen.

MALVASIAN: Sehr wahr. Es wäre dann die Frage, wessen Zauber in dem Moment wirksamer ist. Wenn unsere Zauber einander entgegenwirken, ich also Eure Lebenskraft aussaugen würde, nur um dann von Eurem Blitzstrahl verkrüppelt zu werden, könnten wir beide getötet werden. Oder dem Tode so nahe sein, dass ein bloßer Heiltrank keinem von uns helfen würde, geschweige denn uns beiden. Wie ironisch wäre es doch, wenn zwei intrigante Kampfmagier, und ich behaupte nicht, dass wir intrigant sind, aber für den Zweck dieser geistigen Übung, wenn also zwei intrigante Kampfmagier am Rande des Todes wären, vollständig ohne Magie, und nur noch einen Heiltrank übrig hätten. Wer würde ihn dann bekommen?

INZOLIAH: Logischerweise Ihr, denn Ihr seid derjenige, der ihn bei sich trägt. Nun, was wäre, wenn einer von uns nur verwundet wäre, aber nicht tot.

MALVASIAN: Die Logik würde vorschreiben, dass ein intriganter Kampfmagier den Heiltrank nehmen und den Verwundeten der Gnade der Elemente überlassen würde, vermute ich.

INZOLIAH: Das erscheint mir höchst vernünftig. Aber stellt Euch nun vor, dass die Kampfmagier, obwohl sie sicherlich intrigante Charakterzüge haben, einen gewissen Respekt für einander hegen würden. Vielleicht würde der Siegreiche in diesem Fall den Trank zum Beispiel hoch oben auf einem Baum in der Nähe seines oder ihres ernstlich verwundeten Opfers hinterlegen. Dann, wenn der Verwundete genug Magie wiederhergestellt hätte, könnte er oder sie zu den Zweigen des Baumes schweben und sich den Trank holen. Zu dieser Zeit hätte der siegreiche Kampfmagier die Belohnung bereits eingestrichen.

Als ein Geräusch aus den nahen Büschen dringt, halten sie erneut für einen Moment an. Vorsichtig klettern sie über die Zweige eines Baumes, um den Verursacher des Geräuschs zu umgehen.

MALVASIAN: Ich verstehe, was Ihr sagt, aber es erscheint untypisch für unseren hypothetischen intriganten Kampfmagier, sein oder ihr Opfer am Leben zu lassen.

INZOLIAH: Möglicherweise. Aber ich habe beobachtet, dass die meisten intriganten Kampfmagier das Gefühl genießen, jemanden im Kampf geschlagen zu haben, und dass das Opfer am Leben gelassen wird, um mit der Erniedrigung leben zu müssen.

MALVASIAN: Diese hypothetischen intriganten Kampfmagier scheinen ... (aufgeregt) Tageslicht! Seht Ihr es?

Die beiden huschen über die Zweige und verschwinden hinter einem Busch, so dass wir sie nicht mehr sehen können. Jedoch sehen wir das schimmernde Sonnenlicht.

MALVASIAN: (hinter dem hohen Busch) Wir haben es geschafft.

INZOLIAH: (ebenfalls hinter dem hohen Busch) In der Tat.

Es gibt eine plötzliche Explosion elektrischer Energie und eine wild heulende Aura aus rotem Licht, und dann Stille. Nach einigen Momenten hören wir, dass jemand den Baum hinaufklettert. Es ist Malvasian, der den Trank hoch oben in den Ästen versteckt. Er kichert leise, während er wieder hinunterklettert. Dann fällt der Vorhang.

Epilog:

Der Vorhang öffnet sich über einer Straße nach Silvenar. Eine Meute Banditen hat Malvasian umzingelt, welcher sich schwer auf seinen Stab stützt und kaum stehen kann. Mit Leichtigkeit nehmen sie ihm die Truhe ab.

BANDIT 1: Was haben wir denn hier? Wisst Ihr denn nicht, dass es nicht sicher ist, auf den Straßen unterwegs zu sein, so krank wie Ihr seid? Kommt, wir helfen Euch mit Eurer Last.

MALVASIAN: (schwächlich) Bitte ... lasst mich in Ruhe ...

BANDIT 2: Macht schon, Zauberkundiger, kämpft mit uns darum!

MALVASIAN: Ich kann nicht ... zu schwach ... Plötzlich fliegt Inzoliah herbei und Blitzstrahlen schießen aus ihren Fingern auf die Banditen, die schleunigst fortrennen. Sie landet auf dem Boden und hebt die Truhe hoch. Malvasian bricht zusammen, sterbend.

MALVASIAN: Rein hypothetisch, was wäre wenn ... eine Kampfmagierin einen Zauber über einen anderen sprechen würde, der ihm aber nicht sofort Schaden zufügt, sondern ... ihm die Magie und Lebenskraft Stück für Stück entziehen wird, so dass er es zu dieser Zeit noch nicht weiß, sich aber ... zuversichtlich genug fühlt, den Heiltrank zurückzulassen?

INZOLIAH: Eine sehr verräterische Kampfmagierin würde sie sein.

MALVASIAN: Und ... rein hypothetisch ... würde sie vielleicht ihrem gefallenen Widersacher helfen, ... so dass sie seine Erniedrigung genießen kann ... weiterzuleben?

INZOLIAH: Nach meiner Erfahrung, rein hypothetisch, nein. Sie scheint mir kein Schwachmat zu sein.

Während Inzoliah die Truhe in Richtung Silvenar fortschleppt und Malvasian auf der Bühne stirbt, fällt der Vorhang.

ENDE

— Anthil Morvir