Seite bearbeiten
Die Bearbeitung kann rückgängig gemacht werden. Bitte prüfe den Vergleich unten, um sicherzustellen, dass du dies tun möchtest, und veröffentliche dann unten deine Änderungen, um die Bearbeitung rückgängig zu machen.
Aktuelle Version | Dein Text | ||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
+ | {{übersetzen}} |
||
{{Gegenstand-infobox |
{{Gegenstand-infobox |
||
| bild = Book2.png |
| bild = Book2.png |
||
Zeile 8: | Zeile 9: | ||
| grundwert = 5 |
| grundwert = 5 |
||
| zutaten = |
| zutaten = |
||
− | | beschreibung = |
+ | | beschreibung = A volume of verse collected from Ashlander wise women. |
− | |||
== Fundorte == |
== Fundorte == |
||
− | * [[Apocrypha]], |
+ | * [[Apocrypha]], inside a vessel |
* [[Blutskaldenhügelgrab]] |
* [[Blutskaldenhügelgrab]] |
||
* [[Oslafs Haus]] |
* [[Oslafs Haus]] |
||
Zeile 20: | Zeile 20: | ||
== Inhalt == |
== Inhalt == |
||
{{Zitat|{{PAGENAME}} |
{{Zitat|{{PAGENAME}} |
||
− | |[[File: |
+ | |[[File:T letter.png|x40px|baseline|alt=T]]his is a volume of verse collected from Ashlander wise women. 'May I shrink to dust' is from the Ahemmusa Ashlanders of the Grazelands. |
− | |||
− | |||
− | Zerfiele ich doch zu Staub |
||
− | |||
− | in deiner kalten, wilden Wüste. |
||
+ | May I shrink to dust |
||
− | Und spräche meine Zunge |
||
+ | In your cold, wild Wastes, |
||
− | ihre letzte Hymne zu deinen Winden. |
||
+ | And may my tongue speak |
||
+ | Its last hymn to your winds. |
||
− | Ich bete für den Hirten, |
||
+ | I pray for the herder |
||
− | der seine spielenden Guar ruft. |
||
+ | That whistles to his guar at play. |
||
− | Ich bete für den Jäger, |
||
+ | I pray for the hunter |
||
− | der den weißen Läufern auflauert. |
||
+ | That stalks the white walkers. |
||
− | Ich bete für den Weisen, |
||
+ | I pray for the wise one |
||
− | der unter dem Hügel sucht. |
||
+ | That seeks under the hill, |
||
− | Und für die Mutter, die eine letzte Berührung |
||
+ | And the wife who wishes |
||
− | der Hand ihres toten Kindes ersehnt. |
||
+ | For one last touch of her dead child's hand. |
||
+ | I will not pray for that which I've lost |
||
− | Ich bete nicht für das, was ich verloren habe, |
||
+ | When my heart springs forth |
||
− | Wenn mein Herz in deinem Boden |
||
+ | From your soil, like a seed, |
||
− | aufbricht wie ein Saatkorn |
||
+ | And blossoms anew beneath tomorrow's sun. |
||
− | und unter der Sonne von Morgen neu erblüht. |
||
}} |
}} |
||